古诗文网

首页 > 古诗 > 子产告范宣子轻币 > 子产告范宣子轻币译文及注释二

译文及注释二

译文

  晋范宣子执政,诸侯去朝见晋国时的贡纳的财礼很重,郑国人对此感到头痛。

  二月,郑简公到晋国去。子产托子西带信告诉范宣子,说:“您治理晋国,四邻的诸侯没有听到您的美德,却听到您要很重的贡物,我对此感到迷惑。我听说君子执掌国家和家族政权的,不是担心没有财礼,而是害怕没有好名声。诸侯的财货,都聚集在晋国,那么诸侯就会叛离。如果您贪图这些财物,那么晋国的内部就会不团结。诸侯叛离,晋国就要受到损害;晋国内部不团结,您的家族就会受到损害。为什么那样糊涂呢!贪图得来的财货又有什么用呢?

  “好名声,是装载德行远远传播的车子。德行,是国家和家族的基础。有了基础才不至于败坏,不也应该致力于这个吗?有了德行就会与人同乐,与人同乐才能在位长久。《诗经》说:‘快乐啊君子,是国家和家族的基础。’这就是说有美德啊!‘上天看顾你,不要三心二意。’这就是说有好名声啊!心存宽恕来发扬美德,那么好名声就可以四处传播,因此远方的人纷纷来到,近处的人得到安心。是宁可让人说您‘您确实养活了我’,还是说‘您榨取我来养活自己’呢?大象有了象牙而使自己丧生,这是因为象牙也是值钱的财货呀。”

  范宣子听了很高兴,就减轻了诸侯进贡的财礼。

注释
1.币:帛,古代通常用作礼物。这里指诸侯向盟主晋国进献的贡品。
2.病:这里作动词用,忧虑。
3.郑伯:郑简公。
4.子产:即公孙侨,一字子美。郑简公十二年(前554)为卿,二十三年(前543)执政。寓:寄,传书。子西:郑大夫。当时随从郑简公去晋国。
5.侨:子产自称。
6.贿:财物。
7.令名:好的名声。
8.公室:指晋君。
9.赖:恃,凭借。
10.没没:沉溺,贪恋。
11.舆:车子。
12.见《诗经·小雅·南山有台》篇。只:语助词,没有意义。
13.见《诗经·大雅·大明》篇。“无贰尔心”:即“尔心毋贰”。
14.迩:近。
15.浚:取。
16.焚身:丧身。
17.说:通“悦”,高兴。