古诗文网

首页 > 古诗 > 瞻卬 > 瞻卬译文及注释

译文及注释

译文
仰望苍天意深沉,
苍天对我却无情。
天下久久不太平,
降下大祸世不宁。
国内无处有安定,
戕害士人与庶民。
病虫为害庄稼毁,
长年累月无止境。
罪恶法网不收敛,
苦难深渊难减轻。
人家有块好田地,
你却侵夺据为己。
人家拥有强劳力,
你却夺取占便宜。
这人原本无罪过,
你却反目来拘捕。
那人该是罪恶徒,
你却赦免又宽恕。
有才男子称霸王,
有才女子便国亡。
可叹此妇太逞狂,
如枭如鸱恶名当。
花言巧语善说谎,
灾难邪恶祸根藏。
祸乱不是从天降,
出自妇人那一方。
不是他人来教诲,
只因帖近女红妆。
罗织罪名穷陷害,
前言后语相违背。
难道她还不狠毒?
穷凶极恶又有谁!
好比奸商发横财,
君子洞察目了然。
妇人不该理朝政,
蚕织女工全抛开。
苍天为何责罚苦?
神灵为何不庇护?
元凶顽敌全不顾,
只是对我相忌妒。
人们遭灾不怜悯,
纲纪败坏装糊涂。
良臣贤士尽逃亡,
国家危急无救助。
苍天无情降法网,
严酷繁多难躲藏。
良臣贤士皆流放,
忧国忧时苦果尝。
苍天无情降法网,
频繁危急势难挡。
良臣贤士全杀光,
忧国忧时心悲伤。
涌泉沸腾水花喷,
汩汩流泉渊源深。
忧国忧时心悲伤,
难道今日愁始增?
生前不降灾难重,
死后祸乱又不跟。
厚土皇天高莫测,
控制生灵定乾坤。
切勿辱没你祖宗,
拯救邦家为子孙。

注释
(1)卬:通“仰”。
(2)惠:爱。
(3)填:通“尘”,长久。
(4)厉:祸患。
(5)士民:士人与平民。瘵:病。
(6)蟊:伤害禾稼的虫子。贼、疾:害。
(7)夷:平。届:至、极。
(8)罟:网。罪罟:刑罪之法网。
(9)瘳:病愈。
(10)覆:反。
(11)说:通“脱”。
(12)哲:智。
(13)懿:通“噫”,叹词。
(14)枭:传说长大后食母的恶鸟。鸱:恶声之鸟,即猫头鹰。
(15)阶:阶梯。
(16)匪:不可。教诲:教导。
(17)寺:昵近。寺人:内侍。
(18)鞠:穷尽。忮:害。忒:变。
(19)谮:进谗言。竟:终。背:违背,自相矛盾。
(20)极:狠。
(21)伊:语助词。慝:恶、错。
(22)贾:商人。三倍:指得到三倍的利润。
(23)君子:指在朝执政者。识:通“职”。
(24)公事:即功事,指妇女所从事的纺织蚕桑之事。
(25)刺:指责、责备。
(26)富:福祐。
(27)介:大。狄:通“逖”,远。
(28)忌:怨恨。
(29)吊:慰问、抚恤。
(30)类:善。
(31)云:语助词。
(32)殄、瘁:两字皆训“病”。
(33)罔:通“网”。
(34)优:厚。
(35)几:近。
(36)觱沸:泉水上涌的样子。
(37)藐藐:高远貌。
(38)巩:固,指约束、控制。
(39)忝:辱。
(40)式:用。